ATA-Certified Translator, German to English (US)
Translator, Spanish into English (US)
Certified Healthcare Interpreter™ (Spanish)
Older German handwriting
German Jewish emigration
Nazi persecution and the Holocaust
New York & Los Angeles
"Working with Abby Huber was a great experience! She is extremely thorough, highly organized, and understands the context in regard to the year & pastoral events (i.e. The Holocaust, World War II, Persecution of the Jewish people by Nazis, Laws & Taxation put into effect dependent on place, Jewish Diaspora, Hebrew-German Emigration, Political Climate, City/Country information) when a letter is being written. She cross-references with other translators in her network and gives ample information for possible hidden meanings or colloquialisms used in that vernacular. Overall, I really appreciate her due diligence and attention to detail especially when translating my family's personal tragic accounts. It is a miracle that I discovered my ancestor's letters from 1939-1944 which somehow made it out of Budapest & Vienna to the USA to my NANA (who was able to escape and come to America), even though most of my family did not survive. Their written word did. The miracle continues since I was able to get the letters translated by Abby Huber! These translated letters are the only connection I have with those who perished! I am extremely grateful that I can learn a little bit more about my family's story and finally hear their voices in pen-to-paper form."
Professional translator into English since 2013, specializing in historical and handwritten German documents. ATA-certified for German-to-English translation. Spanish-English translator and community interpreter and Certified Healthcare Interpreter (TM) (Spanish).
Please email or call me with questions at abigail.huber [@] gmail.com or +1 401 830 3250, or request a quote. I look forward to hearing from you.
(Spanish and German to English)
My areas of expertise include clinical texts such as:
• Clinical trials & oversight
• User interfaces (UI)
• Medical journal articles
My high professional standard means:
• Staying up-to-date on specialized medical terminology
• Proficiency with CAT tools and the latest software
• Continuing education and training through ATA and specialized industry programming
Skilled at reading older German handwriting styles, including Kurrent, I help families and organizations unlock the door to the past by translating 1930s and 40s personal correspondence and official documents from German to English, with sensitivity to and respect for Jewish history. Personal letters and administrative paperworkcontain crucial details on Jewish families’ personal experiences and must urgent concerns during the Nazi rise to power, Nazi persecution of the Jews, and the Holocaust. My strong background in history (BA in European History, MA in International Literatures) aids me in unlocking the specific histories contained in your family or organization’s documents.
Currently a full-time Spanish interpreter at LPG Ophthalmology in Providence, RI, I provide Spanish-English interpreting services for a specialized medical setting. With a Professional Certificate in Spanish Community Interpreting (Medical) from MIIS (Middlebury Institute of International Studies at Monterey), I am trained in the standards of practice and codes of ethics relevant to this important role and experienced in accurately and reliably conveying the message, tone, and register for all parties.