“I just finished reading the diary and at the end I was stunned.
What a wonderful job you've done.”
ATA-Certified Translator, German into English (US)
Translator, Spanish into English (US)
Older German handwriting
German Jewish emigration
Nazi persecution and the Holocaust
(Spanish and German to English)
My areas of expertise include clinical texts such as:
• Clinical trials & oversight
• User interfaces (UI)
• Medical journal articles
My high professional standard means:
• Staying up-to-date on specialized medical terminology
• Proficiency with CAT tools and the latest software
• Continuing education and training through ATA and specialized industry programming
Skilled at reading older German handwriting styles, including Kurrent, I help families and organizations unlock the door to the past by translating 1930s and 40s personal correspondence and official documents from German to English, with sensitivity to and respect for Jewish history. Personal letters and administrative paperworkcontain crucial details on Jewish families’ personal experiences and must urgent concerns during the Nazi rise to power, Nazi persecution of the Jews, and the Holocaust. My strong background in history (BA in European History, MA in International Literatures) aids me in unlocking the specific histories contained in your family or organization’s documents.
I provide Spanish-English interpreting services for medical and community settings. With a Professional Certificate in Spanish Community Interpreting (Medical) from MIIS (Middlebury Institute of International Studies at Monterey), I am trained in the standards of practice and codes of ethics relevant to this important role and experienced in accurately and reliably conveying the message, tone, and register for all parties.
Forest Hills, NY
"The personal letters of my father’s parents who both perished in Auschwitz had remained unread for 80 years. Abby expertly translated them and brought their forgotten voices and personalities to life. I must confess that confronting their fates in light of these letters was more difficult for me emotionally than I had anticipated. Returning to the past of the Holocaust is never easy. But Abby understands this, and over the course of our correspondence she showed a great deal of respect, understanding, and sympathy. I consider these her most important qualities. On the technical side of things, Abby displayed great attention to detail in the translations and had no trouble at all with my grandmother’s handwriting. Plus, she delivered everything in a timely manner. So if you have Holocaust era letters or documents that you have been meaning to translate, I highly recommend contacting Abby."
Professional translator into English since 2013, specializing in historical and handwritten German documents. ATA-certified for German-to-English translation. Spanish-English translator and community interpreter.
Please email or call me with questions at abigail.huber [@] gmail.com or +1 401 830 3250, or request a quote. I look forward to hearing from you.